缅甸官方报纸上有学者再提出非母语教学的弊病

编辑:缅华网 文章类型:缅甸教育 发布于2021-12-27 14:28:36 共92133人阅读
文章导读 12月22日出版的《缅甸之光》报上发表署名为Maung Lwin教授的一篇文章,谈到目前缅甸教育界上的一些状况。

缅华网 伊江树报导


12月22日出版的《缅甸之光》报上发表署名为Maung Lwin教授的一篇文章,谈到目前缅甸教育界上的一些状况。文章中谈到最近一个时期,国家方面重新让全国基础学校开学上课,但却碰到反对份子的干扰破坏现象。但除了这一点外,文章中还提到了阻碍缅甸教育发展的一个重大问题,就是非母语教学所带来的弊端。

文章中提到,检察一下目前缅甸大中小学的教学情况,会发现在高中阶段所有的理科科目都是采用英语教学,进入大专院校,几乎所有的学科都是用英语教学了。这一来使学生们在学习有关专业知识时,又碰上了一个语言难关的问题。这无形中就像是在原来滚滚向前流淌的教育河流中修筑了一道堤坝,河水要涨到一定高度后才能越过堤坝继续往前流。现在情况也是这样:学生们要先克服了这个语言文字难关后才能继续学习。那么到底是专业知识重要呢,还是语言文字(特别是非母语的外国语言文字)重要?现在学生们花在语言理解能力的时间比花在专业知识学习的时间还多,最后的结果是专业知识也学不好,英文也学不好,可说是一无所获了。

看一看今天在世界上强劲发展,能与欧美国家一较长短的东亚国家——中国和日本这些国家的教育情况吧。在这两个国家,学生们从基础教育开始,一直到大专院校的研究院课程(一直到硕士班Master 的阶段),都是用母语教学的。老师用母语讲解,学生用母语记笔记,论文也用母语书写,所以他们的学生在学习的过程中,没有碰到什么语言障碍问题。由于没有语言文字难关问题,他们可以把更多的学习时间放在他们的专业学科上,对专业学科的钻研在一些地方甚至超越欧美国家。但在全球范围内,没有因为他们的专业知识是用他们本国语言表达而说他们的专业“不够水准”。

当然他们也很注重翻译国外的各专科学术知识。国际上一些重要的文献书籍他们都尽量争取翻译成本国文字。从小学阶段开始,一直到大专院校研究院的课程,都可找到用本国母语书写的书籍加以学习。在这里可以明白:英文学得好是一回事,专业知识学得好又是另外一回事。自己本国培养出来的大学生,是要他学好自己的专业知识,还是要学好英文?这个问题教育界人士都应该搞清楚才行的。

以上是在官方报纸上再一次出现的、评论非母语教学弊端的文章,但一般人可能不会注意到这一类文章了。其实缅甸教育界内部,对这“母语教学”问题一再纠缠不清,已不知耽误了多少学生们的学习前途。想当年,“社会主义教育年代”,全盘推行母语教学,结果造成学生们的外语水平(主要是英语水平)普遍下降。于是为了“提高教育水平”,在上个世纪80年代中期,开始在高中阶段对理科科目全部采用英语教学。前不久在美国逝世的前缅甸教育部副部长尼尼博士,就是在那个时候一再遭到人们的口诛笔伐,说他当年全面推行母语教育,摧毁了缅甸教育,使缅甸教育陷入了万劫不复的境地。可是现在全面推行英语教育,情况又如何呢?高中阶段理科科目用英语教学,大专院校几乎所有科目都用英语教学,时间过去了30年,比当年母语教学只有20年的时间还多了10年,缅甸教育水平回升了吗?没有,反而更下降了许多,这是任何人(除了一些想文过饰非的人士之外)都不能否认的现实情况。就算当年母语教学是错误的,是“罪不可恕”的,现在30多年的英语教学居然还挽回不了那20年的母语教学所造成的“失误”,这又要如何解释呢?现在执掌缅甸教育界大权的人士,对这还是纠缠不清,不能看清问题的本质的话,那么,缅甸教育每况愈下的现象肯定是无法改变的了。

 
0
0

评论列表 共有 0 条评论

暂无评论

联系我们

邮箱:mhwmm.com@gmail.com