塞纳-马恩省河畔的缅文教授(林 彬)

编辑:缅华网 文章类型:缅华人物 发布于2014-06-03 11:03:22 共2363人阅读
文章导读 塞纳-马恩省河畔的缅文教授(林 彬)

 

塞纳-马恩省河畔的缅文教授

 

法国东方语言学院缅文系前副教授 Yin Yin Myint(陈民漳)

    2013年6月,上任3年的缅甸民选总统吴登盛对法国进行首次国事访问。法国东方语言学院缅文系前副教授 Yin Yin Myint(陈民漳)应邀到法国总统府艾丽斯宫为缅法总统会谈担任翻译。缅甸和法国的电视台、报刊以及在美国出版的缅文和中文报刊均报导了缅甸总统访问法国的新闻。为两位总统担任翻译的陈民漳出现在电视视频和报刊上,成为新闻人物。在美国发行的缅文月刊 Myanmar Gazette除了报导这个新闻外,为了让旅居国外的缅甸侨民对陈民漳有较深入的了解, 该报刊的「缅甸名人」专栏主笔桑吴邦(Saung Oo Pan)对陈民漳进行了采访,并在2014年4-5 月间出版的Myanmar Gazette的「缅甸名人」专栏上刊登了采访内容。本刊特把这篇采访文章摘译如下。

文/林 彬

 

桑吴邦(以下简称桑):请您先作自我介绍,然后谈谈移居法国的经过。

陈民漳(以下简称陈):我1944年出生于缅甸仰光,父亲是陈伯甫,母亲是徐甘棠。1967年毕业于仰光大学,获经济学士文凭。1968年和徐世英结婚。1972年跟随丈夫到法国巴黎,进入法国东方语言学院教授缅文。教书期间和缅文系伯尔诺教授开始着手编写缅法大字典。教法国人学缅文不是一件容易的工作,第一年非常吃力。但是也让我体会到缅甸语言的精深和文雅,让我更加喜爱自己的语言。教学多年培养了许多法国外交官、研究生、专业生、博士生。他们中间,后来有的成为法国驻外大使,有的在自己的研究领域成为一个部门的主任。我在法国东方语言学院的工作获得法国政府、校方和学生们的认同,学院授予副教授职务,总理授予教育部最高荣誉「棕榈叶」勋章。

桑:法国文化有哪些特点?

陈:法国在文学和艺术上有很高的成就和巨大的贡献。在美术、建筑、时尚、化妆品、香水、酒等方面颇有创新,引领世界潮流。法国菜味色具佳,对菜肴的外观、搭配和餐桌上的酒都非常讲究。法国人也是一个懂得品尝其他国家佳肴的民族,还能借鉴人家的厨艺。

桑:谈谈您读过的能够让缅甸人增长知识的法国名著。

陈:缅甸人熟悉的法国著名小说家大仲马的著作The Count of Monte Cristo,吴拉助于1904年把这本着作译成缅文时,人名、书名都加于缅化,让读者有亲切感,容易阅读。这是一本非常好的翻译文学,可以和法文版、英文版参照阅读。

桑:在法国的缅甸人多不多?

陈:不多。像我这样早期移居法国的人能够找到较好的工作,但是后来才抵达法国的缅甸人找工作难得多,只要有工作就得做。也有少数和法国人结婚的缅甸人,男女都有,大家互相帮助。来法国留学的学生不多。

桑:法国人怎么看待缅甸和缅甸文化?

陈:到过缅甸的法国人都对缅甸文化感兴趣,喜欢缅甸人的性格。来东方语言学院学习缅文的法国学生,学习缅文时非常认真,大都完成学业拿到毕业文凭。

桑:您到异国他乡,学习外语,为生活奔波的感受如何?

陈:缅甸人喜欢跟自己同胞在一起生活,因此不能专心学习当地语言。刚到时不专心学外语,以后就很难学得好。因此必须重视学习当地语言。

桑:您初到法国时遇到哪些困难?

陈:刚到法国时是初冬,天空灰蒙蒙,天很早就黑了,特别思念家乡,想念自己的国家,这是最痛苦的感受。我初到法国时缅甸圈子非常小,只能和缅甸使馆家属、新加坡和马来西亚来的学生、同事和法国邻居做朋友。

桑:吴登盛总统访问法国时是您担任翻译的。

陈:我为能够给吴登盛总统担任翻译感到自豪,能够以自己所长服务国家,心里由衷的高兴。

桑:谁是您生活中的楷模?

陈:我敬爱的父亲是我的楷模和学习的榜样,还有传授我知识的老师。我小时见过德钦哥杜迈(编者按:德钦哥杜迈是二十世纪缅甸文坛巨匠,一生把国家利益高高置于私人利益之上,为缅甸的独立与和平做出过巨大贡献),并学习他的诗歌,我非常崇敬他高尚的人格。

桑:您有什么话对在国外的缅甸人说吗?

陈:我希望他们努力学习。缅甸有丰富的资源,气候好,曾经有较高的教育程度,是一个有发展潜力的国家。大家应该具有为自己国家服务的精神。

桑:请通过本刊向国外的缅甸人说几句。

陈:愿与大家共同努力,让世界认同缅甸人是优秀的民族。希望出现更多像吴丹(编者按:缅甸政治家,1962-1971期间担任联合国秘书长)这样的杰出人物。 

 缅法大辞典的编写过程:

    陈民漳是已故著名缅甸侨领陈伯甫和徐甘棠的女儿,七岁那年随父母到缅甸中部敏建市住了好几年,在寺庙跟缅甸和尚学缅文,为日后编写缅法大字典打下了良好的缅文基础。陈民漳进入法国东方语言学院时,伯尔诺教授正在筹划编写缅法大字典,她的加入促使字典的筹备和编写工作加速进行。这是世界上第一部缅法字典,在缅甸著名文学家吴温和吴拉德铭、法国学者等的协助下,收集的词汇数量多范围广,尤其是植物学、建筑学、工具、纺织等方面的词汇非常全面,是这部字典的特色。整部字典分十五册,不算收集词汇和筹备时间,单单编写时间就长达十五年。这部字典成为学习缅文的法国学生、研究生和学习法文的缅甸学生的宝贵工具,对促进缅法文化交流作出了重大贡献。 

 Myanmar Gazette月刊简介:

    Myanmar Gazette是德钦盖波(Thakhin Kai Bwor)在美国加州创办的缅文月刊。德钦盖波于1989年从缅甸移居美国加州,2007年和朋友共同建立了www.mandalaygazette.com 网站,成为侨居国外缅甸人互相交流的一个重要平台,至今有400多人经常在该网站的博客上发表文章或发布日志。2013年,德钦盖波决定创办一个月刊,取名Myanmar Gazette。主要对象是旅居美加的缅甸侨民,同时也惠及旅居泰国、马来西亚、新加坡、日本等亚洲国的缅甸侨民。德钦盖波万里跋涉,走访各地的缅甸侨民,了解他们的需求,以提高文章的质量。Myanmar Gazette目前的发行量已达12000份。

 

 






 
0
0

评论列表 共有 0 条评论

暂无评论

联系我们

邮箱:mhwmm.com@gmail.com